close button
آیا می‌خواهید به نسخه سبک ایران‌وایر بروید؟
به نظر می‌رسد برای بارگذاری محتوای این صفحه مشکل دارید. برای رفع آن به نسخه سبک ایران‌وایر بروید.
بلاگ

...گر حکم شود که مست گیرند

۱۲ تیر ۱۳۹۳
علاء محسنی
خواندن در ۱ دقیقه
...گر حکم شود که مست گیرند
...گر حکم شود که مست گیرند

 

...گر حکم شود که مست گیرند
نمی خواهم دفاع و یا توجیه کنم، سازندگان «هفت سنگ» خودشان باید پاسخ گوی این ماجرا باشند، و ظاهرا پاسخ هم داده اند، علیرضا بذرافشان کارگردان مجموعه ادعا دارد که از قبل، تاثیرپذیری از «خانواده مدرن» را اعلام کرده و یکی از بازیگران مجموعه نیز در صفحه فیس بوکش نوشته قوانین تلویزیون اجازه نوشتن منبع اقتباس را نمی دهد، مخصوصا اگر آمریکایی باشد.

ولی مگر اولین بار است که در این کشور فیلمی کپی شده شده که عده ای وارد فاز «کشف و حیرت» شده و انگار بدعتی اتفاق افتاده باشد با «دلواپس»ی فریاد «وا کپی رایتا» سر می دهند؟ جهت اطلاع ایشان عرض می شود که این، روال متداول وزارت ارشاد ِ«آماده خر» و سیمای ِ«آماده خور» جمهوری اسلامی ایران است. خط قرمز آن وزارتخانه و این سازمان صرفا بر مدار مسائل مهمی چون حذف تماشاگران مسابقات ورزشی و پوشاندن موی بازیگران و امثالهم می گردد، و موارد بی اهمیتی چون رعایت حقوق مولف و ذکر منابع اقتباس در سیاست های مدبرانه ایشان محلی از اعراب ندارد.

وقتی رسانه ملی یک کشور حتی تصویر مسابقات فوتبال را از دیگر شبکه های ماهواره ای کِش می رود، انتظار این که در تولیدات فرهنگی خود حقوق مولف را رعایت کند و یا حداقل از نظر اخلاق حرفه ای ملزم به ذکر منابع اصلی باشد کمی زیادی به نظر می آید. نتیجه هم که معلوم است، بدون هیچ اغراق، اکثریت قریب به اتفاق از فیلم های سینمایی، تله فیلم ها، و مجموعه های تلویزیونی این پانزده ساله اخیر با تقلید از نمونه های خارجی ساخته شده اند بدون این که کوچکترین اشاره ای به آن ها کرده باشند. 

فهرست زیر فارغ از بحث ِقوت و ضعف، و میزان موفقیت، فقط «مشت نمونه خروار»ی ست از کپی کاری ها، اقتباس های بدون اعلام و ایده برداری های این سال ها:

...گر حکم شود که مست گیرند
«آژانس شیشه ای» ابراهیم حاتمی کیا از «بعد از ظهر نحس»

...گر حکم شود که مست گیرند
«روبان قرمز» ابراهیم حاتمی کیا با الهام از «سوزنبان» 

 

 

 

 


We're No Angels
We're No Angels

«مارمولک» کمال تبریزی، برداشت از «ما فرشته نیستیم» (که البته این موضوع قویا توسط کارگردان و پیمان قاسم خانی تکذیب می شود!) 

...گر حکم شود که مست گیرند
«چپ دست» آرش معیریان کپی از «۵۰ قرار اول»  

...گر حکم شود که مست گیرند
«دو خواهر» محمد بانکی، تقلید نعل به نعل از «تو ماچ» (دو تا زیاده)

...گر حکم شود که مست گیرند
«ورود آقایان ممنوع» رامبد جوان، برداشت آزاد از «مدرسه راک»

 

 

 

 

و حتی فیلم های ایرانی که از همدیگر کپی می کنند مثل:

 

...گر حکم شود که مست گیرند
فیلم سینمایی « دختر میلیونر» اکبر خامین کپی از «گنج قارون»

 

...گر حکم شود که مست گیرند
تله فیلم «کابوس» سیروس مقدم، کپی از «اقلیما»ی محمد مهدی عسگرپور

 

 

 

 

اقتباس از فیلم، نمایشنامه، سریال و داستان در همه جای دنیا باب است  ولی به صورت کاملا قانونی و با ذکر منبع اصلی، ولی جالب این که در ایران نه فقط اشاره ای به منبع اقتباس نمی شود که معمولا نویسنده و کارگردان اصرار دارند در مقام یک «مولف» ظاهر شده و هرگونه برداشت و یا تاثیرپذیری را رد کنند.

نمونه سریال هایی که این سال ها از منابع دیگر و بدون ذکر آن ها ساخته شده اند:


...گر حکم شود که مست گیرند
«پاورچین» مهران مدیری در بعضی از قسمت ها با تقلید از مجموعه  «فرندز»

«نون و ریحون» فرزاد مؤتمن از مجموعه «فرندز» (فرزاد موتمن تکذیب نکرد و گفت این کار ترکیب طنز گل آقایی با سریال های خارجی است)

...گر حکم شود که مست گیرند
«مرد هزارچهره» مهران مدیری از داستان «موخوره» نوشته عزیز نسین، طنزپرداز معروف اهل ترکیه  (این موضوع بعدها از طرف امیرمهدی ژوله تایید شد) 
...گر حکم شود که مست گیرند
«قهوه تلخ» مهران مدیری از داستان «ماشاءالله خان در دربار هارون‌الرشید» اثر ایرج پزشکزاد
...گر حکم شود که مست گیرند

«پژمان» سروش صحت از سریال «اپیزودز»

 

 

 

 


...گر حکم شود که مست گیرند
«مسیر انحرافی» بهرنگ توفیقی از مجموعه معروف «لاست»
«پنجمین خورشید» علیرضا افخمی از مجموعه «لاست»

«شب می گذرد» راما قویدل از مجموعه «لاست»

...گر حکم شود که مست گیرند
«سایه روشن» آرش معیریان از مجموعه «دسپریت هاوس وایوز» و در بخش هایی از مجموعه «ویدز» (محمود سلطانی، نویسنده فیلمنامه این نکته را تایید کرد و گفت چه ایرادی دارد که این اتفاق بیفتد.)
...گر حکم شود که مست گیرند
«بچه های نسبتا بد» سیروس مقدم از مجموعه «برکینگ بد»
(سیروس مقدم این تاثیرپذیری را تایید اما پیمان عباسی نویسنده مجموعه شدیدا تکذیب کرد!)
«شاید برای شما هم اتفاق بیافتد» از مجموعه ترکیه ای «کلید اسرار»
«شاهگوش» داوود میرباقری، برداشتی آزاد از مجموعه داستان کوتاه «داوودی آبی» کارل ایک، نویسنده چک تبار 

 

...گر حکم شود که مست گیرند
البته برداشت، اقتباس، کپی کاری، سرقت هنری و یا هر چه که اسمش را بگذاریم فقط محدود به فیلم ها و سریال ها نمی شود و در حوزه های دیگری مثل طراحی پوستر فیلم های سینمایی نیز غوغا می کند.

 

 

 

 

 

 

 

کپی در عرصه موسیقی هم به شدت طرفدار دارد. به عنوان نمونه آهنگ معروف «ماه ِنو» محمد اصفهانی را ببینید و بشنوید که از «مشکلنی» راشد ماجد خواننده عربستانی «برداشت» شده ولی همه جا آهنگساز آن پدرام کشتکار معرفی می شود! 

 

برای حسن ختام(!) این نوشته هم می توانید به مقایسه تیزر تلویزیونی بانک ملت با ویدئوکلیپ جنیفر لوپز نگاه کنید. این کپی نامربوط به خوبی نشان می دهد که چطور تقلید ِبدون پشتوانه همه منطق و زیبایی یک اثر را از بین می برد.  

 

از بخش پاسخگویی دیدن کنید

در این بخش ایران وایر می‌توانید با مسوولان تماس بگیرید و کارزار خود را برای مشکلات مختلف راه‌اندازی کنید

صفحه پاسخگویی

ثبت نظر

ویدیو روز

"مثل یک دختر" اصطلاحی جنسیتی

۱۲ تیر ۱۳۹۳
"مثل یک دختر" اصطلاحی جنسیتی